The podcast explores the subtle inaccuracies that can arise when translating phrases directly from another language into English, using the example of a police officer in Italy saying "It's not possible" to prevent people from sitting on the Spanish Steps. It highlights how this phrase, while understandable, is not the most natural way to express prohibition in English. Instead, phrases like "you can't sit here" or "it's not permitted to sit here" are more appropriate. The hosts discuss various ways to express that something is not allowed, ranging from direct commands to softer, more polite requests, also considering cultural and situational contexts where different levels of politeness may be necessary. They touch on the importance of learning English through immersion rather than direct translation to avoid such mistakes.
Part 1: Introduction, Fluency Assessment
Part 2: Linguistic Analysis, Permission vs. Ability
Part 3: Methods of Prohibition, Formality
Part 4: Politeness, Cultural Context, Application
Sign in to continue reading, translating and more.
Open full episode in Podwise