本期播客节目讲述了谜之声在本地化相关工作中遇到的有趣的事情,重点讨论了死亡细胞里的那句菜就多练练,死亡细胞中GIT GUD梗的由来以及游戏翻译的特殊性,提出译者在翻译时应从功能性出发,而不是从意思上出发,翻译中的梗和典故的处理方法是如果原文中的梗和典故与目标语言的文化背景相关,则可以将其直接翻译成目标语言中的对应梗和典故,如果原文中的梗和典故与目标语言的文化背景不相关,则可以将其翻译成目标语言中意思相近的梗和典故,最后讨论了游戏翻译中的再创作。
Sign in to continue reading, translating and more.
Continue